RYUKA는 합리적인 비용으로 최고 품질의 번역 서비스를 제공합니다. 저희는 맞춤형 소프트웨어와 엄격한 5단계 번역 프로세스를 개발했습니다. 모든 번역에는 2명의 번역가, 1명의 일본 변리사, 2명의 소프트웨어 분석 주기가 포함됩니다.
특허 번역의 흐름
스테이지 1 : 출원의 번역
사내 번역자가 출원을 일본어로 번역합니다.
스테이지 2 : RTC 소프트웨어로 번역의 일관성을 검사합니다
영어 단어 A가 일본어로 B로 번역되면 출원명세서 전체에서 A는 항상 B로 번역될 필요가 있습니다. 특허 출원에 많은 단어가 포함되어 있기 때문에 이것은 쉬운 일이 아닙니다. 당사의 소프트웨어 응용 프로그램인 RYUKATrans-Checker ™ ( “RTC”)는 번역에 있어서 모든 단어의 일관성을 검사합니다.
스테이지 3 : RPA 소프트웨어가 일본의 출원을 확인
두 번째 독자적 소프트웨어 응용 프로그램인 RYUKA 특허 어시스턴트 (RYUKA Patent Assistant, “RPA”)는 일본어의 특허 출원을 확인하고 선행하는 근거의 부족 등 특허 출원에서 일반적으로 볼 수 있는 120종류 이상의 오류를 체크합니다. 그런 다음, 번역자는 제안된 수정내용의 보고서를 작성합니다.
스테이지 4 : 초기 번역 리뷰
두 번째 번역자가 출원을 확인하고 변경의 가능성이 있는 경우는 마크 ‘@’를 추가합니다.
스테이지 5 : 변리사에 의한 리뷰
마지막으로, 변리사가 마크 ‘@’를 확인하고 클라이언트의 승인을 얻기 위해 보고서를 업데이트합니다. 이것은 번역에 반영됩니다. 모든 번역된 안건에서 우리는 클라이언트에게 번역 보고서를 제공합니다.